„lorsque“: conjonction lorsque [lɔʀsk(ə)]conjonction | Konjunktion conj <vor Vokal lorsqu’> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) als, wenn als lorsque + passé lorsque + passé wenn lorsque + présent ou futur lorsque + présent ou futur examples j’allais sortir lorsque vous avez téléphoné ich war gerade im Begriff wegzugehen, als Sie anriefen j’allais sortir lorsque vous avez téléphoné lorsque vous y penserez rapportez-moi mon livre wenn Sie daran denken … lorsque vous y penserez rapportez-moi mon livre
„quand“: conjonction quand [kɑ̃] [kɑ̃t]conjonction | Konjunktion conj Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) als, wenn, jedes Mal wenn da doch als quand (≈ lorsque) + passé quand (≈ lorsque) + passé wenn quand + présent ou futur quand + présent ou futur (jedes Mal) wenn quand (≈ toutes les fois que) quand (≈ toutes les fois que) da doch quand opposition (≈ alors que) quand opposition (≈ alors que) examples quand la nuit fut venue als, nachdem die Nacht hereingebrochen war quand la nuit fut venue quand j’y pense wenn ich daran denke quand j’y pense quand l’un disait oui, l’autre disait non (jedes Mal) wenn der eine Ja sagte, sagte der andere Nein quand l’un disait oui, l’autre disait non quand je vous disais qu’elle allait venir! wenn ich Ihnen doch gesagt habe, dass sie kommen würde! quand je vous disais qu’elle allait venir! quand tout le monde l’a? pourquoi ne pas avoir la télévision … da es doch jeder hat? quand tout le monde l’a? pourquoi ne pas avoir la télévision quand (bien) même und wenn auch quand (bien) même quand bien même il le nierait und wenn er es auch leugnen sollte quand bien même il le nierait hide examplesshow examples „quand“: adverbe quand [kɑ̃] [kɑ̃t]adverbe | Adverb adv Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) wann More examples... wann quand quand examples quand est-ce que vous aurez fini? wann sind Sie fertig? quand est-ce que vous aurez fini? alors, à quand le mariage? na, wann findet die Hochzeit statt? alors, à quand le mariage? de quand est ce pain? von wann ist dieses Brot? de quand est ce pain? depuis quand? seit wann? depuis quand? jusqu’à quand restez-vous? bis wann bleiben Sie? jusqu’à quand restez-vous? c’est pour quand? wann soll das sein, stattfinden? c’est pour quand? je ne sais pas quand il viendra ich weiß nicht, wann er kommt je ne sais pas quand il viendra hide examplesshow examples examples quand même (≈ malgré tout) trotzdem quand même (≈ malgré tout) quand même dennoch quand même quand même (≈ à vrai dire) immerhin quand même (≈ à vrai dire) quand même doch quand même quand même indigné also wirklich!interjection | Interjektion, Ausruf int quand même indigné je le ferai quand même ich werde es trotzdem, dennoch tun je le ferai quand même ce serait quand même plus gai on travaillerait ensemble das wäre doch angenehmer ce serait quand même plus gai on travaillerait ensemble c’est un peu fort quand même! familier | umgangssprachlichfam das ist dann doch ein bisschen stark! c’est un peu fort quand même! familier | umgangssprachlichfam hide examplesshow examples
„sortir“: verbe transitif sortir [sɔʀtiʀ]verbe transitif | transitives Verb v/t <→ partir> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) ausführen, spazieren führen, ausfahren heraus-, rausholen, -nehmen, -ziehen, -schaffen, ausfahren herausbringen von sich geben, verzapfen hinausstellen, -tragen ausführen sortir visiteur, femme, chien sortir visiteur, femme, chien spazieren führen sortir malade, enfant sortir malade, enfant ausfahren sortir en voiture sortir en voiture examples sortir son chien seinen Hund ausführen, spazieren führen sortir son chien examples sortirquelqu’un | jemand qn familier | umgangssprachlichfam jemanden rauswerfen sortirquelqu’un | jemand qn familier | umgangssprachlichfam sortirquelqu’un | jemand qn de la salle familier | umgangssprachlichfam jemanden aus dem Saal werfen sortirquelqu’un | jemand qn de la salle familier | umgangssprachlichfam heraus- sortir quelque chose | etwasqc dequelque chose | etwas qc sortir quelque chose | etwasqc dequelque chose | etwas qc rausholen, -nehmen, -ziehen, -schaffen sortir familier | umgangssprachlichfam sortir familier | umgangssprachlichfam hinausstellen, -tragen sortir plante, chaise de jardin sortir plante, chaise de jardin ausfahren sortir avion: train d’atterrissage sortir avion: train d’atterrissage examples sortir son mouchoir sein Taschentuch herausziehen, hervorholen sortir son mouchoir sortir son portefeuille familier | umgangssprachlichfam seine Brieftasche zücken sortir son portefeuille familier | umgangssprachlichfam sortir un blessé des décombres einen Verletzten aus den Trümmern bergen sortir un blessé des décombres sortir le lait du réfrigérateur die Milch aus dem Kühlschrank nehmen sortir le lait du réfrigérateur sortir sa voiture du garage seinen Wagen aus der Garage holen, fahren sortir sa voiture du garage il faut le sortir de là par extension | im weiteren Sinnepar ext wir müssen ihm heraushelfen il faut le sortir de là par extension | im weiteren Sinnepar ext hide examplesshow examples herausbringen sortir nouveau produit sortir nouveau produit von sich geben sortir sottises familier | umgangssprachlichfam sortir sottises familier | umgangssprachlichfam verzapfen sortir familier | umgangssprachlichfam sortir familier | umgangssprachlichfam „sortir“: verbe intransitif sortir [sɔʀtiʀ]verbe intransitif | intransitives Verb v/i <→ partir; être> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) rauskommen, rausgehen, heraus-, herauskommen, hinaus- ausgehen herauskommen, auf den Markt kommen, anlaufen gezogen werden, drankommen hinaus- herausfahren, abgehen, kommen, herausdringen hervor-, herausragen, austreten, ausströmen, abtreten More examples... rauskommen sortir familier | umgangssprachlichfam sortir familier | umgangssprachlichfam rausgehen sortir familier | umgangssprachlichfam sortir familier | umgangssprachlichfam heraus- sortir sortir herauskommen sortir objet sortir objet hinaus- sortir personne sortir personne hinaus- ou herausfahren sortir (≈ quelqu’un | jemandqn en) voiture sortir (≈ quelqu’un | jemandqn en) voiture abgehen sortir acteur sortir acteur kommen sortir dents sortir dents aussi | aucha. herausdringen sortir fumée, odeur sortir fumée, odeur hervor-, herausragen sortir (≈ dépasser) sortir (≈ dépasser) aussi | aucha. austreten sortir liquide, gaz sortir liquide, gaz aussi | aucha. ausströmen sortir gaz sortir gaz abtreten sortir sortir examples ne pas pouvoir sortir nicht hinaus- ou herauskönnen ne pas pouvoir sortir ça m’est sorti de la mémoire, de la tête (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig das ist mir entfallen ça m’est sorti de la mémoire, de la tête (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig arriver à faire sortir herausbringen, -bekommen arriver à faire sortir sortir à cinq heures élève um fünf (Uhr) aushaben sortir à cinq heures élève sortir à cinq heures ouvrier um fünf (Uhr) Feierabend haben sortir à cinq heures ouvrier sortir de maladie (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig eine Krankheit überstanden, hinter sich (datif | Dativdat) haben sortir de maladie (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig sortir de derrièrequelque chose | etwas qc hinter etwas (datif | Dativdat) hervorkommen sortir de derrièrequelque chose | etwas qc oser sortir sich hinauswagen oser sortir se faire sortir familier | umgangssprachlichfam rausgeworfen, -geschmissen werden se faire sortir familier | umgangssprachlichfam sortez! hinaus! sortez! sortez! familier | umgangssprachlichfam raus! sortez! familier | umgangssprachlichfam faire sortir arbitre: joueur hinausstellen faire sortir arbitre: joueur sortir de la gare train ausfahren, us dem Bahnhof fahren sortir de la gare train sortir de terre plantes aus der Erde sprießen sortir de terre plantes ça ne sort pas de la famille das bleibt in der Familie ça ne sort pas de la famille sortir de l’école, du bureau aus der Schule, aus dem Büro kommen sortir de l’école, du bureau que va-t-il en sortir? (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig was wird wohl dabei herauskommen? que va-t-il en sortir? (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig laisser sortir hinaus- ou herauslassen laisser sortir faire sortir air herauslassen faire sortir air vouloir sortir hinaus- ou herauswollen vouloir sortir que personne ne sorte! keiner verlässt den Saal! que personne ne sorte! sortir sur le balcon auf den Balkon (hinaus)treten sortir sur le balcon les yeux lui sortent de la tête ihm treten die Augen aus dem Kopf les yeux lui sortent de la tête je sors de chez lui ich komme gerade von ihm je sors de chez lui sortir de sa réserve (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig aus seiner Reserve herausgehen sortir de sa réserve (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig faire sortir jus d’un citron herausdrücken, -pressen faire sortir jus d’un citron sortir d’un pays difficilement aus einem Land herauskommen sortir d’un pays difficilement sortir d’un pays ein Land verlassen, aus einem Land ausreisen sortir d’un pays sortir du lycée vom Gymnasium abgehen, das Gymnasium verlassen sortir du lycée sortir de table vom Tisch, vom Essen aufstehen sortir de table sortir d’un entretien aus einer Besprechung kommen sortir d’un entretien en sortant d’un restaurant beim Verlassen eines Lokals en sortant d’un restaurant sortir de chez soi aus dem Haus gehen, kommen sortir de chez soi sortir du terrain sport | SportSPORT balle ins Aus gehen sortir du terrain sport | SportSPORT balle sortir de son lit rivière über die Ufer treten sortir de son lit rivière sortir de prison aus dem Gefängnis herauskommen, entlassen werden sortir de prison sortir de l’hôpital aus dem Krankenhaus entlassen werden sortir de l’hôpital se faire sortir hinausgeworfen werden se faire sortir sortir de l’œuf poussin ausschlüpfen, -kriechen, aus dem Ei schlüpfen sortir de l’œuf poussin sortir de la cheminée aus dem Kamin aufsteigen sortir de la cheminée il en sort une épaisse fumée es dringt dicker Rauch heraus, hervor il en sort une épaisse fumée sortir vainqueur als Sieger hervorgehen sortir vainqueur sortir du port bateau auslaufen sortir du port bateau faire sortir animal hinausjagen, -scheuchen faire sortir animal faire sortir quelqu’un | jemandqn auffordern hinauszugehen faire sortir quelqu’un | jemandqn hide examplesshow examples ausgehen sortir en soirée ou pour se promener sortir en soirée ou pour se promener examples sortir (en voiture) ausfahren spazieren fahren sortir (en voiture) sortir avecquelqu’un | jemand qn d’amoureux par extension | im weiteren Sinnepar ext mit jemandem gehen sortir avecquelqu’un | jemand qn d’amoureux par extension | im weiteren Sinnepar ext herauskommen sortir nouveau produit,aussi | auch a. livre sortir nouveau produit,aussi | auch a. livre auf den Markt kommen sortir sortir anlaufen sortir film sortir film examples venir de sortir commerce | HandelCOMM neu auf dem Markt sein venir de sortir commerce | HandelCOMM gezogen werden sortir LOTERIE numéro sortir LOTERIE numéro drankommen sortir sujet d’examen sortir sujet d’examen examples être sorti de l’enfance (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig den Kinderschuhen entwachsen sein être sorti de l’enfance (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig sortir de sa léthargie aus seiner Lethargie erwachen sortir de sa léthargie sortir de maladie eine Krankheit überstanden, hinter sich (datif | Dativdat) haben sortir de maladie sortir de la misère aus dem Elend herauskommen sortir de la misère sortir de sa réserve aus seiner Reserve herausgehen sortir de sa réserve ça m’est sorti de la tête, de la mémoire das ist mir entfallen ça m’est sorti de la tête, de la mémoire hide examplesshow examples examples sortir de (≈ s’écarter de) abweichen von sortir de (≈ s’écarter de) sortir de la route von der Straße abkommen sortir de la route sortir du sujet vom Thema abweichen sortir du sujet examples sortir de (≈ venir de) kommen, stammen von sortir de (≈ venir de) sortir de hervorgehen aus sortir de sortir de chez Dior robe von Dior kommen, stammen sortir de chez Dior robe sortir du peuple aus dem Volk kommen, stammen sortir du peuple il sort de Polytechnique er kommt von der École polytechnique er ist aus der … hervorgegangen il sort de Polytechnique d’où est-ce qu’il sort, celui-là? wo kommt der bloß her? d’où est-ce qu’il sort, celui-là? hide examplesshow examples examples ne pas en sortir es nicht schaffen nicht damit fertig werden zu keinem Ende kommen ne pas en sortir examples sortir de fairequelque chose | etwas qc familier | umgangssprachlichfam gerade, (so)eben etwas getan haben sortir de fairequelque chose | etwas qc familier | umgangssprachlichfam sortir de manger, de travailler gerade vom Essen, von der Arbeit kommen sortir de manger, de travailler je sors d’en prendre (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig mir reicht’s, langt’s je sors d’en prendre (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig „sortir“: verbe pronominal sortir [sɔʀtiʀ]verbe pronominal | (französisches) reflexives Verb v/pr <→ partir> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) sich aus einer schwierigen Lage befreien damit fertig werden davonkommen examples se sortir d’une situation difficile sich aus einer schwierigen Lage befreien se sortir d’une situation difficile s’en sortir (≈ venir à bout) damit fertig werden s’en sortir (≈ venir à bout) s’en sortir (≈ en réchapper) davonkommen s’en sortir (≈ en réchapper) „sortir“: masculin sortir [sɔʀtiʀ]masculin | Maskulinum m <→ partir> poétique | poetisch, dichterischpoét Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) gegen Ende des Winters examples au sortir de l’hiver gegen Ende des Winters au sortir de l’hiver
„gond“: masculin gond [gõ]masculin | Maskulinum m Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) Angel (Tür-, Fenster)Angelféminin | Femininum f gond gond examples mettrequelqu’un | jemand qn hors de ou faire sortirquelqu’un | jemand qn de ses gonds (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig jemanden wütend machen, in Harnisch bringen mettrequelqu’un | jemand qn hors de ou faire sortirquelqu’un | jemand qn de ses gonds (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig sortir de ses gonds (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig vor Wut außer sich geraten sortir de ses gonds (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig
„chrysalide“: féminin chrysalide [kʀizalid]féminin | Femininum f Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) Puppe Puppeféminin | Femininum f chrysalide zoologie | ZoologieZOOL chrysalide zoologie | ZoologieZOOL examples sortir de sa chrysalide (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig sich entfalten sortir de sa chrysalide (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig
„ornière“: féminin ornière [ɔʀnjɛʀ]féminin | Femininum f Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) Wagenspur Wagenspurféminin | Femininum f ornière ornière examples sortir de l’ornière (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig sich aus einer schwierigen Lage herausarbeiten sortir de l’ornière (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig
„légalité“: féminin légalité [legalite]féminin | Femininum f Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) Legalität Legalitätféminin | Femininum f légalité légalité examples sortir de la légalité den Boden der Legalität verlassen sortir de la légalité
„indemne“: adjectif (qualificatif) indemne [ɛ̃dɛmn]adjectif (qualificatif) | Adjektiv adj Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) unverletzt, unversehrt unverletzt indemne indemne unversehrt indemne indemne examples sortir indemne d’un accident bei einem Unfall unverletzt bleiben, davonkommen sortir indemne d’un accident
„survenir“: verbe intransitif survenir [syʀvəniʀ]verbe intransitif | intransitives Verb v/i <→ venir> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) auftauchen, sich ereignen, eintreten, auftreten (unerwartet, plötzlich) auftauchen survenir personne survenir personne (unerwartet, plötzlich) sich ereignen survenir incident survenir incident (unerwartet, plötzlich) eintreten survenir changement survenir changement (unerwartet, plötzlich) auftreten survenir problème survenir problème examples quand survint la mort de son père als sein Vater starb quand survint la mort de son père
„vainqueur“: masculin vainqueur [vɛ̃kœʀ]masculin | Maskulinum m Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) Siegerin Bezwinger, Überwinder siegreich Sieger(in)masculin avec terminaison féminine entre parenthèses | Maskulinum mit Femininendung in Klammern m(f) vainqueur vainqueur examples sortir vainqueur d’une épreuve aus einem Wettkampf als Sieger hervorgehen sortir vainqueur d’une épreuve Bezwingermasculin | Maskulinum m vainqueur (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig vainqueur (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig Überwindermasculin | Maskulinum m vainqueur vainqueur siegreich vainqueur <adjectivement | als Adjektiv gebrauchtadjt> vainqueur <adjectivement | als Adjektiv gebrauchtadjt> examples air vainqueur <adjectivement | als Adjektiv gebrauchtadjt> Siegermieneféminin | Femininum f air vainqueur <adjectivement | als Adjektiv gebrauchtadjt>